Tutoriel cosplay TRA

TOMB RAIDER ANNIVERSARY COSPLAY TUTO

(tenue classique / classic outfit)

 

 

 

Tutoriel en français

Tutorial in english

 

 

Ici vous trouverez les photos prises pendant la création du sac à dos et des holsters de la tenue Classique.

Je ne prétends pas détenir la meilleure méthode pour réaliser les éléments de la tenue, mais c’en est une dont vous pouvez évidemment vous inspirer.

Je vais simplement vous raconter comment j’ai cousu tout cela car j’ai appris sur le tas. J’essaie d’utiliser les bon termes mais il se peut que je ne les connaisse pas aussi bien que vous. J’espère toutefois que ça restera compréhensible !

Un conseil, imprimez vos références et gardez-les à un endroit toujours visible (scotchées à la fenêtre, au mur, etc.) ; comme ça vous avez toujours un œil dessus.

 

Bonne lecture !

You’ll find the pictures done during the sewing of the holsters and the backpack of the Classic outfit.

I don’t pretend knowing the best way to do it, but for sure it is one you can use for yourself.

I will simply tell you how I managed it because I learnt by doing it. I’ll try to use the right words but it is possible I know them less good as you. I hope it will be understandable !

If I may give you an advice, print your reference and keep them somewhere you can always have an eye on (stick it on the window, to the wall, etc.)

As my mothertongue isn’t english, this translation won’t be academic but I hope this will be understandable anyway ;)

Happy reading !          

 

   

 


 

Le sac à dos / The backpack

 

 

Tout d’abord, munissez-vous de papier pour faire le patron de votre sac. Dessinez, en vous référant à une image du jeu, la surface du sac qui sera en contact avec votre dos. Pour une bonne symétrie, vous pouvez dessiner la moitié puis plier votre papier pour découper le tout. Pour toutes les parties à venir : prévoyez une marge et donnez un nom à chaque partie !

First of all, take paper to do the pattern of your bag. Draw the bag’s surface (that will touch your back) using a reference from the game. For a good symmetry, you can draw half way and fold the paper before cutting it.

For all the coming parts : anticipate a margin and give every part a name !

 

 

 

 

 

 

N’hésitez pas à faire un test sur vous pour vérifier les proportions.

Don’t hesitate to make tests on yourself to verify the dimension.

 

 

 

Déterminez la position des parties restantes du sac, toujours en adéquation avec votre référence. Profitez-en pour marquer la position des coutures décoratives (ici en pointillé), ainsi que celle des bretelles.

Determine the position of the rest of the bag’s parts, always by using your reference. Mark the position of the decorative seams (here in dotted line), and of the braces too.

 

 

 

 

Prenez une nouvelle feuille pour réaliser le patron des bretelles de votre sac. Les bretelles supérieures seront bien plus courtes que les bretelles inférieures, mais comptez large quand même, car vous pourrez toujours recouper ce qui est en trop.

Take a new paper to create the pattern of the braces of you bag. The upper braces will be much shorter than the lower ones. Provide for length, because you’ll always can cut the paper too much.

 

 

 

 

Positionnez les bretelles de la façon qui vous semble la plus adéquate et fixez-les avec des épingles.

Position the braces the way you think the best and fix them with pins.

 

 

 

 

Allez faire un test avec un miroir pour corriger l’angle des bretelles afin que les boucles qui s’y trouveront soient positionnées comme dans le jeu, en notant les éventuelles corrections de longueur (attention prévoyez du rab pour pouvoir lier la boucle métallique sur les bretelles arrivant du bas du sac !) :

Go test it with a mirror for the correction of the braces the way that the buckles will appear the same place in the game. Notice if more paper fort he pattern is needed because you’ll need it to assemble the buckle to the leather :

 

 

 

Corrigez les positions des extrémités de vos bretelles sur la base du sac.

Correct on the back the positions of the ends of your braces.

 

 

 

 

Prenez une nouvelle feuille pour réaliser le patron de la partie avant du sac (en bleu sur l’image précédente), et décalquez la surface.

Vous pouvez directement créer les deux patrons séparés par le pointillé ou n’en créer qu’un que vous découperez plus tard.

Take a new paper to create the pattern of the bag’s forepart (in blue on the previous picture), and trace the surface.

You can directly create the two patterns separated by the dotted line or create one (you’ll cut it later).

 

 

 

 

Pour mesurer les parties latérales de votre sac, vous pouvez vous servir d’une ficelle, en l’appliquant au plus proche de votre tracé sur le patron du dossier du sac.

Profitez de l’occasion pour marquer la position des coutures décoratives ainsi que du milieu du sac.

To measure the lateral parts of you bag, you can use a string, by placing it the nearest to your drawing.

You can mark the position of the decorative seam and also the middle of the bag.

 

 

 

Mesurez ensuite la longueur de votre ficelle et reportez les valeurs pour la création de votre patron.

Measure the lenght of your string and use the measure for the creation of your pattern.

 

 

 

Afin de ne pas se retrouver avec un profil trop carré au fond du sac, vous pouvez ôter un léger arc de cercle avec pour centre de symétrie l’axe central du sac.

For having a not too angular profile at the bottom of the bag, you can cut a little semi-circular area, which center is the center of the bottom of the bag.

 

 

 

 

 

Si ce n’est pas déjà fait, vous pouvez découper les parties séparées par les coutures décoratives, pour le devant du sac et ses côtés.

If not already done, you can cut the parts separated by the decorative seams, for the front and the sides of the bag.

 

 

 

 

Le patron du rabat de fermeture du sac sera créé lorsque le celui-ci sera plus avancé, afin de parer toute modification de mesure due à la couture des éléments. Vous pouvez reporter vos patrons sur votre cuir, en faisant bien attention à :

  1. Poser vos patrons à l’envers ;
  2. Rajouter de la marge autour (p.ex. où vous avez découpé les patrons pour les coutures décoratives).

Pensez à optimiser la surface afin de gaspiller le moins possible. Reportez les noms des pièces (surtout pour les côtés).

The flap pattern will be created when the bag will be on progress, to avoid measures mistakes that will occure because of the parts’seams. You can use your patterns on your leather, paying attention to :

  1. Put your patterns upside down ;
  2. Giving a margin all around it (for the decorative parts, for example).

Think to potimize the surface to waste the less leather possible. Mark the names of the pieces (important for the sides).

 

 

 

 

Découpez vos pièces de cuir, marquez les emplacements des extrémités des bretelles et, si vous le souhaitez, vous pouvez prévoir une incision en bordure de marge pour celles-ci.

Cela n’a qu’une influence esthétique et il est possible de s’en passer si le résultat ne plaît pas.

Cut your leather partes, mark the positions of the ends of the braces and you can (if you want, not an obligation) to make incisions for it.

This is only esthetic, you can do without it (it’s a bit easier too).

 

 

 

 

Cousez les bords des longueurs de vos bretelles (attendez pour les extrémités) et placez une des deux extrémités de chaque bretelle sur la base du sac. Faites attention à les placer:

  1. Selon votre démarquage ;
  2. De la qualité de côté inverse à celle du dossier du sac ;
  3. Les plus longues au bas du sac et les plus courtes en haut.

Sew the edges of the lengths of your braces (wait a bit for the ends of it) and place one of the ends of each brace on the bag’s base. Be careful to place it

  1. According to your marks
  2. From the inverse side’s quality to the bag’s back;
  3. The longer ones to the bottom oft he bag and the shorter to the upper part.

 

 

 

Laissez cette partie de côté et prenez les pièces des côtés latéraux. Cousez-les dos à dos, puis orientez la couture décorative afin que l’impression d’épaisseur soit plus grande au fond du sac qu’à son sommet.

Attention à orienter les coutures décoratives de façon symétrique et à ne pas inverser les parties qui composent l’arc de cercle !

Let this part aside now and take the lateral parts. Sew them back side to back side and fold the decorative seams the way the thickness is bigger towards the bottom of the bag.

Be careful to fold the decorative seams in a symmetrical way and not to inverse the parts that compose the semi-circular effect !

 

 

 

 

 

Procédez de même pour la partie avant du sac.

Do the same for the bag’s front.

 

 

 

Assemblez cette partie avec les parties latérales cousues auparavant. Commencez la couture là où la couture décorative horizontale se poursuit sur toute la face du sac. Ensuite remontez le long du sac.

Attendez avant de coudre le centre inférieur.

 Il se peut qu’il y ait un décalage entre votre mesure à la ficelle et les imprécisions éventuelles qui se sont créées lors de l’assemblage des parties latérales entre elles et/ou avec la partie de l’avant du sac.  Vérifiez s’il existe un décalage en mettant la couture décorative de l’avant du sac en face de celle du côté latéral correspondant.

Assemble this part with the lateral ones you sew before. Begin the sewing where the decorative horizontal seam crosses the bag’s width. Then sew to the up of the bag.

Wait before sewing the lower center.

It is possible that there is a gap between your measure with the string and the potential imprecisions that took place when assembling the lateral parts together or/with the front side of the bag. Control if there’s a gap by putting the decorative seam from the front oft he bag face to face with the one from the corresponding lateral part.

 

 

 

Si un décalage existe, coupez votre cuir au centre de la bande latérale et enlevez une partie du surplus (n’en retirez pas la totalité).

If there’s a gap, cut your leather in the center of your lateral side and cut off a part of the surplus (do not cut the totality of it).

 

 

 

Prenez la partie fraîchement séparée de l’ouvrage pour la coudre au reste de la même manière que le premier côté : commencez la couture là où la couture décorative horizontale se poursuit sur toute la face du sac, puis remontez le long du sac.

Vous pouvez coudre et superposer les pièces de cuir qui se trouvent au centre pour terminer le tour. Ensuite, cousez la jointure centrale.

Take the part you just separated to sew it to the rest, the same way you did for the first side part : begin the sewing where the decorative seam crosses the width of the bag’s front, and sew to the up of the bag.

You can now sew and superpose the leather pieces that are in the center to finish the path. Then, sew the central part you cut to adjust the gap.

 

 

 

 

Maintenant vous récupérez le dossier du sac afin de l’assembler avec ce que vous venez d’achever. N’oubliez pas que vous cousez votre sac à l’envers, gardez donc le bon côté du dossier à l’intérieur de celui-ci.

Now you’ll use the bag’s back to assemble it with what you just finished. Don’t forget that you sew your bag inside out, so keep the good side of the bag’s back in the bag.

 

 

 

 

Pour assurer une bonne symétrie au tout, commencez la couture au centre inférieur du sac. Vous pouvez vous aider des bretelles pour le positionnement.

Veillez à plier les bretelles à l’intérieur du sac lors de la couture.

To assure a good symmetry to the whole thing, begin the sewing from the bottom center of the bag. You can use the braces to help for the positionning.

Be careful to fold the braces inside the bag when sewing.

 

 

 

 

Si vous avez effectué les incisions en bordure de marge pour les bretelles (comme sur les photos), collez la partie intérieure de la marge sur la bretelle comme suit pour éviter qu’une ouverture se voie au moment où vous remettrez le sac à l’endroit : 

If you did the incisions for the braces (like on the pictures), glue the internal margin on the brace like on the picture to avoid a gap to be seen when you’ll put the bag inside out at the end :

 

 

 

 

Remettez le sac à l’endroit. Si celui-ci vous semble pas assez anguleux, vous pouvez pincer fortement les coutures quelques instants.

Put the bag inside out. If the angles looks blown up, you can pinch it strong a couple of seconds.

 

 

 

Munissez-vous de papier pour créer le patron du rabat de fermeture du sac et faites des essais (remplissez le sac pour avoir un bon aperçu final). N’oubliez pas les marges.

Take paper to create the flap pattern and do some attempts (fill up your bag to get a good look oft he final result). Don’t forget the margins.

 

 

 

Positionnez le rabat et cousez-le à sa place. Vous pouvez commencer par son centre pour éviter toute mauvaise surprise en arrivant au bout de la longueur.

Position the flip and sew it. You can begin at it’s length’s center to avoid any bad surprise when getting to the end of the length.

 

 

 

 

Vous pouvez maintenant vous occuper du système de fermeture en confectionnant deux petites courroies (de la même manière que les bretelles) que vous insérerez et fixerez dans le rabat au moyen d’une incision et d’une couture.

Dans le cas présent, la barrette maintenant la courroie n’est que décorative. Elle a été immobilisée à l’aide de quelques points à la main.

You can get busy with the closing system by making two little strips (the same way you did the braces) that you will insert in the flip by making an incision and sewing it.

In our case, the ribbons are only decorative. It has been sewn by hand.

 

 

 

 

Le système de fermeture quant à lui a été assemblé selon les instructions du vendeur, après plusieurs tests de positionnement avec le sac rempli.

The metallic clasps have been assembled according to the seller’s instructions, with several attempts for the position with a fullfilled bag.

 

 

 

 

Fixez les boucles pour les bretelles sur les bretelles inférieures (les plus longues), puis définissez la longueur des bretelles supérieures après essayage.

Now you can put the buckles for the braces on the lower braces (the longer ones), and choose the length of the upper braces you need after trying with a mirror.

 

 

 

 

 

Votre sac Tomb Raider Anniversary est terminé !

Your Tomb Raider Anniversary bag is done !

 

 

 


 

Les holsters / The holsters

 

 

 

 

Afin d’obtenir un rendu plus proche du modèle ingame, j’ai opté pour l’ajout de décorations sur toutes les bandes de cuir que j’ai utilisées pour ces holsters. Ces décorations consistent en de bandes élastiques ainsi que d’une couture de fil épais, tous deux parfaitements inutiles et donc vous pouvez laisser de côté les étapes y relatives si vous le souhaitez.

To get the nearest result to the ingame model, I chose to add some decorations on all the leather strips for those holsters. Those decorations consist in elastic straps and sewing thick thread. Both are perfectly useless so you can put the relative steps aside if you want.

 

 

 

 

Pour réaliser la ceinture elle-même, prenez une large bande de cuir (ici 5,5cm). Pour ajuster la taille nécessaire pour votre morphologie, relevez votre tour de taille au bord inférieur de la ceinture et le tour de taille au bord supérieur de la ceinture. Cela vous permettra de définir ce qu’il faudra retirer pour l’adapter à vos hanches et ne pas avoir de « poches » sur les côtés et dans le dos.

To make the belt itself, take a wide leather strip (here 5,5cm) to adjust the size that fits to your body, measure your size at the bottom of the belt and the size at the upper edge of your belt. This will allow you to define how much you will have to cut to adapt the belt to your hips, and not having the « pockets » on the lateral side and your back.

 

 

 

Les mesures faites, divisez la différence des deux mesures en trois, dont deux égales : les deux égales seront retirées sur le flanc droit et le flanc gauche, puis le reste au milieu de la largeur de votre dos.


Procédez à une découpe en triangle, sans sectionner la largeur en entier de la ceinture. 

When you have your measures, subtract the longer measure by the shorter and then divide the result in three parts : two equal at least. The equal ones will be cut on your hips and the last one in the middle in the back (so prefer a bigger part – when dividing – for this place).

Do a triangle cut in the leather, without cutting it completely.

 

 

 

 

 

Joignez les faces et cousez-les.

Join the two faces and sew it.

 

 

 

 

Ensuite seulement vous pouvez placer les décorations (couture de fil épais et bande élastique). Positionnez votre boucle pour déterminer l’emplacement des œillets de par et d’autre, puis faites de même pour le dos en utilisant la couture (que vous venez de faire) comme axe de symétrie. Pour tous les œillets, essayez de les placer de sorte à ce que leurs centres soient proches des angles d’un carré, et non d’un trapèze trop prononcé (ligne bleue).

Attention, pour ceux qui vont être autour de la boucle, prenez en compte votre morphologie qui va influencer l’orientation de la ceinture (ligne verte) !

Then only you can place the decorations (with thick thread and elastic straps). Position your buckle to determine the place that will be used for the eyelets to each sides, and do the same for the middle of the back by using the seam you just did for the symmetric axis. For the eyelets, try to place them to make their centers make  some kind of a square (see picture), and not too much like a trapezium (blue line).

Be careful for the eyelets that will be around the buckle, keep in mind that your morphology will influence the belt positioning (green line)!

 

 

 

 

Dans mon cas, la boucle est munie de velcro et se positionne au-dessus de l’élastique qui relie les deux extrémités de la ceinture (ces dernières ont à leur extrémité l’autre partie du velcro).

In my case, the buckle has a velcro strap behind and is positioned on the elastic strap that links the two ends of the belt (those ends have the other part oft he velcro strap).

 

 

 

 

Vous pouvez opter pour un système de fermeture avec des élastiques (vous forçant à enfiler les holsters comme un pantalon) ou alors un système de velcro. J'ai fait les deux mais je n'ai pas de photo de la version avec les élastiques...

You can choose a system with elastic straps (you'll have to wear the holsters like pants) or a system with velcro. I did both systems but I don't have a picture of the first version.

 

 

 

Passons maintenant à la confection des bandes de cuir qui maintiennent les holsters par le haut et sont rattachées à la ceinture.

Prévoyez la longueur que vous pensez être nécessaire pour que le holster soit à la hauteur souhaitée sur vous (ici ma bande de cuir est longue de 42cm). Rajoutez à cette longueur quelques centimètres (ici 6cm) de part et d’autre (donc 12cm) pour la partie qui sera rabattue au dos de la bande de cuir pour maintenir les mousquetons.


Coupez deux bandes de cette nouvelle longueur (ici 54cm) et, si nécessaire, réduisez la largeur de la partie qui sera rabattue au cas où votre mousqueton est trop étroit.

Now let’s have a look to the making of the leather straps that link the holster to its upper edge to the main belt.

Forecast the length you think is needed to make the holster at the desired height (I used a 42cm leather strip). Add to this length some centimeters (here 6cm) to each end of the leather strip (so 12cm) for the part that will be folded to maintain the snaplink.

Cut two leather strips with the length you just calculated (so here 54cm) and, if needed, reduce the width of the part that will be folded in case of a too little snaplink.

 

 

Tout comme pour la ceinture principale, un angle doit être créé pour rattraper les « poches ». Pour ce faire, il va falloir sectionner la bande en entier et la recoudre comme pour la ceinture.

Attention : les points d’attache étant positionnés plus proches dans votre dos que sur le devant, cela va influencer sur l’emplacement de la coupure de la ceinture. Les parties qui reposeront sur les fesses seront plus longues que celles qui seront sur le devant.


Sur mon modèle, la partie longue est de 26cm et la plus courte est de 16cm.

Attention à opérer de façon symétrique pour l’autre bande de cuir !!!

Like we made it for the main belt, an angle has to be made to catch up the „pockets“. To do this, you will have to cut completely the width of the leather strip and sew it.

Watch out: the connecting points are positioned nearer to each other in your back than in front (side-to –side with the buckle), this will influence the placement oft he cut you’re about to make. The parts that will be on your behind will be longer than the ones that will be on the front part.

On my work, the longer part is 26cm long and the shorter one is 16cm long.

Be careful to work symmetrically for the other leather strip !!!

 

 

Coupez le cuir, retirez encore le surplus qui dépasse et recousez ensemble les deux parties de la bande de cuir.

Astuce : pour vous simplifier la vie au moment de recoudre, vous pouvez utiliser de la glue rapide sur les tranches des parties sectionnées. Cela maintiendra les bandes et la couture sera plus facile.

Cut the leather, cut again the surplus that exceeds and sew the both parts together.

Trick : to simplify this, before sewing, you can use a fast glue on the edge of the ends you cut. This will maintain the strips and the sewing will be easier.

 

 

Comme pour la ceinture, si vous le souhaitez, vous pouvez mettre la décoration. Placez ensuite la petite languette décorative présente sur le modèle ingame.

Like for the belt, if desired, you can put the decoration. Then place the little decoration that is in the ingame model.

 

 

Placez votre mousqueton, repliez le rabat et cousez celui-ci solidement. Vous pouvez vous faciliter la tâche en pré-formant le cuir à cette torsion en le laissant plié quelques heures à l’aide de serre-joints ou autres poids de votre cru (dictionnaires, bd, bibelot, etc.) Vous pouvez aussi faire usage de colle puissante pour aider au maintien de la couture.

Place your snaplink, fold the flap and sew it strong. You can easy the thing by folding the leather for some hours with heavy stuff on it (dictionary, books, and so on). You can also use a strong glue to help.

 

 

La bande est prête, passez à son double symétrique (sur la photo c’est donc bien le côté droit).

The strip is ready, now do the symetric one (one the picture it is the right side).

 

 

Le holster lui-même est en mousse rigide PVC noir (ou toute autre matière qui se laisse graver et thermoformer) et les mesures du patron que je vous donne ont été prises pour un Colt.

Voici quelques photos de la prise des mesures et de ce qui vous attend en thermoformage.

The holster itself is in PVC rigid foam (or anything else that can be carved and thermoformed) and the measures of the pattern I give to you have been made for a Colt.

Here are some pictures of measuring and what you’ll have to do in thermoforming.

 

 

Le patron que j'ai créé est le suivant, les mesures sont en millimètres.

The pattern that I created is the following, the measures are in millimeters.

 

 

 

 

Créez votre patron à l’aide des mesures ci-dessus et découpez votre matière (thermoformable de préférence) au cutter. Faites-en deux, un pour chaque pistolet.

Create your pattern using the measures above and cut your stuff with y cutter. Do it twice, for each gun.

 

 

Procédez aux décorations en gravant la matière ou en dessinant dessus comme suit, en plaçant les rivets décoratifs. Faites la symétrie pour la pièce jumelle.

Carve the decorations or draw it like on the pics, and putting decorating rivets. Do the symetry for the twin part.

 

 

Utilisez une source de chaleur forte (autre que le feu) pour thermoformer votre matière. Une plaque de cuisson électrique fait parfaitement l’affaire. Vous pouvez utiliser des gants pour vous protéger de la chaleur en cas de besoin.

Commencez par replier les languettes les plus larges vers l’arrière du holster (le côté que vous n’avez pas décoré) à l’aide d’un objet en métal ou en bois. Ne chauffez que la zone à plier du holster, pas votre outil qui servira au pliage.

Attention à ne jamais plier en une fois mais en plusieurs, car des crevasses peuvent se former aux plis !

Use a strong heat source (no fire) to thermoform your stuff. An electric hot plate will do the trick. You can use gloves to protect your hands if needed.

Begin by folding the widest strips to the back of the holster (the side you didn’t decorate) using tools in metal or wood. Do not heat the tools, only the foam, the place it hast o be folded.

Be very careful to not fold in one time but many ones, because cracks can appear !

 

 

Insérez les bandes de cuir préparées auparavant dans les languettes pliées et emprisonnez-les en rivetant la languette à la partie principale du holster.

Attention à joindre les bandes de cuir correspondantes au côté où le holster sera porté !

Insert the leather strips you did before in the strips you just fold and lock them with a rivet to the main part of the holster.

Be careful to join the corresponding leather strips to the right holster, depending on which side it will be carried!

 

 

Maintenant soyez très attentifs à ne pas faire entrer en contact votre source de chaleur et votre ouvrage, car l’ajout des bandes de cuir peut vous compliquer la tâche.

N’hésitez pas à vous servir de pinces pour maintenir les bandes de cuir.

Now be very careful to not touch your heating source with your work, because the leather strips will complicate the work.

Don’t hesitate to use pliers to maintain the leather strips.

 

 

Pliez en commençant par les extrémités des deux languettes, à partir de la deuxième marque (la première servant à verrouiller la languette derrière le holster). La chaleur peut « redéplier » votre travail au fur et à mesure, corrigez en conséquence.

Fold by beginning with the ends of the two long strips, from the second mark of it (the first one will be used to lock the strip behind the holster). The heat may „unfold“ your work gradually, fix it consequently.

 

 

En verrouillant, il se peut que la languette ne passe pas dans l’ouverture prévue à cet effet. N’hésitez pas à corriger le tir au cutter.

By locking, it is possible that the strip doesn’t pass in the gap. Don’t hesitate to use a cutter to fix it.

 

 

Repliez la partie de la languette derrière le holster, vers l’intérieur si possible. Testez si le pli suffira au maintien du pistolet. Refaites l’opération pour la partie jumelle.

Fold the end of the strip behind the holster, toward the center if possible. Test if the fold will be enough to maintain the gun. Do the whole thing again fort he twin part.

 

 

Vous n’avez plus qu’à fixer vos holsters à votre ceinture et vous avez terminé !

You just have now to position your holsters to your belt and the work is done !